來源: 徐唯一的日誌
最近聽了BBC的一個有關中國人口音的節目,聽完之後頓時又覺得自己19年白活了囧-窘迫,感覺受益匪淺,發現了一些以前從來沒有注意過的錯誤,現在我結合它與自身的一些經驗來稍微總結一下,希望對各位有所幫助.(英美皆適用的吧...)
一:單詞的發音錯誤
1./ð/和/θ/
很多人對/ð/和/θ/的發音有些問題,比如在讀three和they這種單詞的時候都發成了/s/和/z/.而正確的發音方法是把舌尖放在上下牙齒之間.當你在單詞裏看到th的時候都咬一下舌尖發音就行了,很容易克服.
例句:These three brothers throw their things.
2./l/
英語裏有兩種/l/的發音,一種是在單詞的詞首,另一種是在詞尾.比如little中就包含了這兩種發音.字首的/l/很容易說,但是詞尾的/l/往往會產生一些錯誤.
很多人在說all的時候都沒有發出/l/的音,這就讓它完全變成另一個單詞了.因為中文裏沒有以 l 結尾的發音,所以我們不容易發准它.而且我們往往也聽不出正確和錯誤的區別.
要說好/l/的音,你就必須在發音結束的時候讓你的舌尖輕觸到口腔上顎靠近牙齒根的地方,如果沒有接觸上,那你就肯定沒有發好這個音.
例句:All the little girls call me into the hall. (說得好累...)
3./w/和/v/分不清
這是一小部分人有的問題.由於漢語的影響,他們會混淆這兩個音.把why說成了vhy.要改正很容易,看到w的時候別用上牙咬下嘴唇,看到v咬一下就行了.
4.長短音
直接上例句:The fool put the beans into the full bin.
/u:/ /i:/ /u/ /i/
很多同學可以把每個音發得很好,但是放在單詞裏就走音了.然後把單詞放到句子裏面的話,發音就亂七八糟找不到方向了...
5.吞音
有些人說英語快的時候會吞掉一些音,這樣就chinglish了...
比如studying [ˈstʌdiŋ] 的那個/i/一定要發出來,發清楚.(不能讀,寫不清啊囧-窘迫......)
/i/
二.句子
1.連讀
例如:I get up at eight.要讀成:I ge tu pa teight.甚至把它當成一個單詞來讀:Igetupateight.
在練習連讀的時候不要總是想著它們是一個個不同的單詞,而是把它們看作是連接在一起的一個音.一遍一遍不停地連讀你就會對英語的連讀有感覺了.或者你可以把你家的狗的名字改成Igetupateight.
2.英語口語的語法
(1)英國人一般用現在時表示將來.
a. English:My plane leaves at ten tomorrow morning.
Chinglish:My plane will leave at ten tomorrow morning.
b. Engilsh:I'm leaving soon.
Chinglish:I will leave soon.
c. English:I'm going for lunch in 5 minutes.
Chinglish:I will go for lunch in ten minutes.
d. English:The bus is leaving in an hour.
Chinglish:The bus will leave in an hour.
(2)禮貌用語的誤區
很多中國人的口語聽起來感覺不太有禮貌,不是因為它們沒有禮貌,而是因為他們不太會用情態動詞.
有一些我們感覺上很有禮貌的句子,對外國人來說卻不是.比如please的用法,please在句首對native speaker來說太直接了,聽起來有點像一種命令.
例句:
Chinese:This isn't correct.
English:This can't be correct.
I'm not sure this is correct.
I think it's not correct.
Chinese(在點餐時):I want to have a coffee please.
English:Can I have acoffee please?
Chinese(結帳時):Bring me the bill please.
English:May I have the bill please?
Chinese(問路時):Do you know how to get to the British Museum?
English:Could you please show me how to get to the British Museum?
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
從這裏開始我來討論一下英式發音吧......
語調很重要...一段表述是否能被聽者所接受,其內容只占30%,嗓音占20%,身體姿態占10%,而語調卻占40%。
以下為RP語調:
在與Peter的交流過程中我發現說好英式英語需要非常重的鼻音,每個單詞每個音都像從鼻腔裏擠出來的感覺,關於怎麼發好重鼻音,我不知道啊尷尬,求大神指點.
就這樣了...其他的我無法用語言表達......
這是我潛水多年來第一次寫日誌...(潛了19年啊...)不足和缺陷是肯定有的,但是希望能夠對大家有微薄的幫助.(話說能看到這個的只有我們班的人吧......)
~!#$%^&*這些符號怎麼讀? 當然是用英語(鍵盤特殊符號小結)
來源: 奉振球的日誌
我們每天都看見或敲擊這些符號,但不見得當老外或老師用英語說出這些符號時我們能立即反應過來,這正是促成此文的原因。縱觀網上前輩們總結的此類文章,難免有點不太透徹,於是在前人基礎上加入了自己的幾個小時,因此本文並非開創性的,歡迎轉載或收藏!更歡迎對此文的改進!
--------------------------------------------------------------------------------------------------
1. ~ 波浪號tilde,源於西班牙語和葡語中的發音符號。
2. ! 感嘆號exclamation mark/exclamation point/bang,無需多解釋,在這個 “咆哮體”盛行的時代,想不懂這個都難。
3. # 漢語中因形似“井”,通常讀作井號,真正的含義是數位記號(Number sign),如在一些國家‘#1’代表No.1的意思。在美式英語中一般稱作pound sign,電話上的“#”叫做pound key,而加拿大英語則稱之為number sign key;北美以外的其他英語國家一般稱“#”為hash,相應的電話鍵叫做hash key。注意:數位記號(#)極易和樂譜中的升音符(♯ 讀作sharp)相混淆。但是,樂譜的sharp和數位記號的字形不完全一樣。標準數位記號(#)橫線水準,而豎線向右傾斜;而樂譜的升號(♯)為了在五線譜中容易識別,橫線改為斜向上但豎線垂直。我猜此時有人就會舉出一個極好的反例來否定上述說法,那就是C#(C Sharp)。的確,乍一看確實不相符!但事實上,C#並不違背上述結論,C Sharp中符號Sharp的創意正是來源於升音符♯在樂譜中的含義——緊跟其後的音符的音高比實際標定的高半音,表示技術進一步提升之意(要不直接把C#本土化,翻譯成“C優”算了^_^,這個命名方法有點類似於C++中“++”表示變數增1)。由於“♯”在電腦顯示、輸入中不方便,因此在書寫體中用“#”代替“♯”,但讀音保持不變。於是就出現了書寫成“C#”但念作“C Sharp”的情形,瞭解淵源之後發現其實並不矛盾。
4. $ dollar/peso sign,我們通常把這個當作美元(USD)的符號,但拉丁美洲一些國家的人們會認為“$” 代表比索(peso),所以,不引起誤解,最好用“US$”代表美元。這個符號的起源還存在爭議,其中有一種說法是這樣的:在18世紀末,貨幣單位比索的手寫縮寫符號是“ps”,隨著時間推移,p和s感情漸進、關係日益密切,最後重疊在一起形成了現在的“$”。
5. % 百分號,percent sign。
6. ^ a讀caret,表示間距符 “^ ”或 “‸”,也稱作wedge, up-arrow, hat,數學中通常叫做hat;b讀circumflex (^),是發音符號,常見用法如Â。
7. & ampersand/and,單詞“and”的簡寫形式。
8. * asterisk/star,電腦和數學中稱作“star”更常見。
9. () round brackets/open brackets; [ ] square brackets/closed brackets; { } curly brackets/definite brackets; < > angle brackets/triangular brackets,除了用作尖括弧,也用作不等號,小於號<(less-than),大於號>(greater-than)。
10. / 斜杠,slash,為與“\”相區別,通常也叫forward slash。
11. \ 反斜杠,backslash。
12. + 加號,plus sign; - 減號,minus sign。
13. - – — dash,英文中dash有三種類型,分別是figure dash, en dash, em dash(依次如前所示)。figure dash即數字線,因其寬度等同於一個數字的寬度而得名,用於數字之間的連接,但並不含有某個連續範圍的意思,如010-321654;en dash或n dash代表寬度等於字母“n”的橫線,用於包含連續的範圍、區間值之間,如June–July 1967, 1:00–2:00 p.m. ; em dash或m dash,寬度等於字母“m”,自然,長度為en dash的2倍,用於表示思緒、說話的斷續,或語氣的轉折,這才是真正的對應于中文裏的破折號!在Word下輸入en dash 和em dash的方法分別是ALT+0150,ALT+0151。
14. - 連字元hyphen,用於連接兩個單詞或一個單詞分開的字母之間。
注:理論上,figure dash,hyphen和minus sign在長度和位置上是有區別的,不過很難辨別,我剛開始也試圖從長度上尋求突破而無果,後來覺得僅僅從長度去區別意義不大,而且沒有抓住問題的本質。換個思路,只要深刻理解各符號在用法和含義上的不同,碰到此類情況就迎刃而解了。
15. _ 下劃線,underscore/understrike/low line。
補充16. 和~同鍵的`在語言中通常叫grave accent, 是一些語種裏面的重音符,如À。在編程語言中通常叫back quote 或 backtick。
補充17. 和反斜杠同鍵的|叫做vertical bar,同時也在不同的情景中叫polo,pipe等(http://en.wikipedia.org/wiki/Vertical_bar)。
--------------------------------------------------------------------------------------------------
後記:平日裏覺得鍵盤只是一個微不足道的工具,價值不過幾十,經過幾個小時的資料查詢、翻譯和整理,卻有了額外的一些感想:一點水可以反映出太陽的光輝,小小的鍵盤更是絢爛多彩的人類文明的結晶,是的,毫無疑問人類的語言和智慧在鍵盤的字母和符號中得到了足夠的體現!最後,感謝google,感謝wikipedia!
Ps:本來是隨便寫寫的一篇筆記,沒想到有這麼多人參與進來討論,挑出了不少毛病,補充了大量原文中沒有提到的。這一方面讓我為這篇挂一漏萬的小結森森地感到汗顏,另一方面我也學習了不少,在此統一向你們致謝——謝謝!
確實,不同的符號在不同的情景、不同的地域、不同的人群中有著不同的讀法,只要是不影響交流,這些存在的都是合理的。
超市物品英文名稱(很全很強大)
來源: 張揚Giant的日誌
餅乾類 Biscuits
零嘴 Snacks
各式洋芋片 Crisps
寵物食品 Pet. Food
糖業類 Confectionery
廁所用品 Toiletries
榖類食品 Cereals
家禽類 Poultry
各式醃菜 Pickles
以下將常用的食品的中英對照作整理, 以方便大家採購:
A. 肉品類 (雞, 豬, 牛)
B. 海產類
C. 蔬果類
D. 其他
A. 肉品類 (雞, 豬, 牛)
雞 以身體部位分:
大雞腿 Fresh Grade Legs
雞胸肉 Fresh Grade Breast
小雞腿 Chicken Drumsticks
雞翅膀 Chicken Wings
其他部位及內藏,英國人都不吃,或給貓、狗吃的。
豬肉 則分:
絞肉 Minced Steak
豬肝 Pigs Liver
豬腳 Pigs feet
豬腰 Pigs Kidney
豬心 Pigs Hearts
豬肚 Pig bag
沒骨頭的豬排 Pork Steak
連骨頭的豬排 Pork Chops
卷好的腰部瘦肉 Rolled Pork loin
卷好的腰部瘦肉連帶皮 Rolled Pork Belly
做香腸的絞肉 Pork sausage meat
醺肉 Smoked Bacon
小裏肌肉 Pork Fillet
帶骨的瘦肉 Spare Rib Pork chops
小排骨肉 Spare Rib of Pork
肋骨 Pork ribs (ps 可煮湯食用)
漢堡肉 Pork Burgers
一塊塊的?C肉 Pork-pieces
豬油滴 Pork Dripping
豬油 Lard
蹄膀 Hock
中間帶骨的腿肉 Casserole Pork
有骨的大塊肉 Joint
牛肉
小塊的瘦肉 Stewing Beef
牛肉塊加牛腰 Steak & Kidney
可煎食的大片牛排 Frying steak
牛絞肉 Minced Beef
大塊牛排 Rump Steak
牛鍵肉 Leg Beef
牛尾 OX-Tail
牛心 OX-heart
牛舌 OX-Tongues
帶骨的腿肉 Barnsley Chops
肩肉 Shoulder Chops
腰上的牛排肉 Porter House Steak
頭肩肉筋、油較多 Chuck Steak
拍打過的牛排 Tenderized Steak
[注]牛雜類在傳統攤位市場才可買到,超級市場則不販賣。有:
牛腸 Roll, 牛筋 Cowhells, 蜂窩牛肚 Honeycomb Tripe
牛肚塊 Tripe Pieces, 白牛肚 Best thick seam
B. 海產類
魚:
鯡 Herring
鮭 Salmon
鱈 Cod
鮪魚 Tuna
比目魚 Plaice
鱆魚 Octopus
烏賊 Squid
花枝 Dressed squid
鯖 Mackerel
北大西洋產的鱈魚 Haddock
鱒魚 Trout (ps適合蒸來吃)
鯉魚 Carp
鱈魚塊 Cod Fillets (可做魚羹,或炸酥魚片都很好吃)
海鰻 Conger (Eel)
海鯉 Sea Bream
鱈魚類 Hake
紅鰹 Red Mullet (可煎或紅燒 來吃)
熏鮭* Smoked Salmon
帶有黑胡椒粒的熏鯖* Smoked mackerel with crushed pepper corn
鯡魚子 Herring roes
鱈魚子 Boiled Cod roes
*以上兩種魚只需烤好手放檸檬汁就十分美味了
海鮮 則有:
牡_?Oyster
蚌 Mussel(黑色、橢圓形、沒殼的即為淡菜)
螃蟹 Crab
蝦 Prawn
蟹肉條 Crab stick
蝦仁 Peeled Prawns
大蝦 King Prawns
田螺 Winkles
小螺肉 Whelks Tops
小蝦米 Shrimps
小貝肉 Cockles
龍蝦 Lobster
--------------------------------------------------------------------------------
蔬菜可買到的有:
馬鈴薯 Potato
紅蘿蔔 Carrot
洋蔥 Onion
茄子 Aubergine
芹菜 Celery
包心菜 White Cabbage
紫色包心菜 Red cabbage
大黃瓜 Cucumber
蕃茄 Tomato
小紅蘿蔔 Radish
白蘿蔔 Mooli
西洋菜 Watercress
玉米尖 Baby corn
玉米 Sweet corn
白花菜 Cauliflower
蔥 Spring onions
大蒜 Garlic
薑 Ginger
大白菜 Chinese leaves
大蔥 Leeks
芥菜苗 Mustard & cress
青椒 Green Pepper
紅椒 Red pepper
黃椒 Yellow pepper
洋菇 Mushroom
綠花菜 Broccoli florets
綠皮南瓜 Courgettes (形狀似小黃瓜,但不可生食)
香菜 Coriander
四季豆 Dwarf Bean
長形平豆 Flat Beans
透明包心菜 Iceberg
萵苣菜 Lettuce
蕪菁 Swede or Turnip
秋葵 Okra
辣椒 Chillies
小芋頭 Eddoes
大芋頭 Taro
蕃薯 Sweet potato
菠菜 Spinach
綠豆芽 Beansprots
碗豆 Peas
玉米粒 Corn
高麗小菜心 Sprot
水果 類有:
檸檬 Lemon
梨子 Pear
香蕉 Banana
葡萄 Grape
黃綠蘋果 Golden apple (脆甜)
綠蘋果 Granny smith (較酸)
可煮食的蘋果 Bramleys
桃子 Peach
橙 Orange
草莓 Strawberry
芒果 Mango
鳳梨 Pine apple
奇異果 Kiwi
楊桃 Starfruit
蜜瓜 Honeydew-melon
櫻桃 Cherry
棗 子Date
荔枝 lychee
葡萄柚 Grape fruit
椰子 Coconut
無花果 Fig
D. 其他
米則有:
長米 Long rice (較硬,煮前最好先泡一個小時)
短米 Pudding rice or short rice (較軟)
糙米 Brown rice
泰國香米* THAI Fragrant rice
糯米* Glutinous rice
*可在中國商店買到。
英國麵粉
高筋麵粉 Strong flour
中筋麵粉 Plain flour
低筋麵粉 Self- raising flour
小麥麵粉 Whole meal flour
糖
砂糖 Brown sugar(泡奶茶、咖啡適用)
紅糖 dark Brown Sugar(感冒時可煮姜湯時用)
白砂糖 Custer sugar(適用於做糕點)
糖粉 Icing Sugar(可用在打鮮奶油及裝飾蛋糕外層)
冰糖 Rock Sugar
--------------------------------------------------------------------------------
麵條 Noodles
速食麵 Instant noodles
醬油 Soy sauce(分生抽淺色及老抽深色兩種)
醋 Vinegar
太白粉 Cornstarch
麥芽糖 Maltose
芝麻 Sesame Seeds
麻油 Sesame oil
蠔油 Oyster sauce
胡椒 Pepper
辣椒粉 Red chilli powder
芝麻醬 Sesame paste
腐皮 Beancurd sheet
豆腐 Tofu
西賈米 Sago
椰油 Creamed Coconut
味精 Monosidum glutamate
花椒 Chinese red pepper
豆鼓 Salt black bean
魚幹 Dried fish
海帶 Sea vegetable or Sea weed
綠豆 Green bean
紅豆 Red Bean
黑豆 Black bean
大紅豆 Red kidney bean
冬菇 Dried black mushroom
酸菜 Pickled mustard-green
粉絲 Silk noodles
燕菜 Agar-agar
米粉 Rice-noodle
竹筍罐頭 Bamboo shoots
八角 Star anise
餛飩皮 Wantun skin
幹粟子 Dried chestuts
金針 Tiger lily buds
紅棗 Red date
荸薺罐頭 Water chestnuts
木耳 Fungus (an edible fungus)
蝦米 Dried shrimps
腰果 Cashewnuts
- Aug 07 Tue 2012 12:18
總結一些中國人常有的發音誤區,讓你儘量擺脫中式英語; ~!#$%^&*這些符號怎麼讀? 當然是用英語(鍵盤特殊符號小結); 超市物品英文名稱(很全很強大) (合輯)
close
總結一些中國人常有的發音誤區,讓你儘量擺脫中式英語...
全站熱搜
留言列表
發表留言